精致的造型、得体的服装、帅气的型男,让人恍如位于纽约、伦敦的时尚之地,然而这里却是伊拉克库尔德自治区首府埃尔比勒,距离打击“伊斯兰国”的战场仅有60英里(约96.6公里)。当地一家名为“埃尔比勒先生”(Mr. Erbil)的俱乐部为人们带来了一场时尚秀,他们想用这种方式带动当地经济,改变人们的外形和思维方式。

With their waxed moustaches, precision-clipped beards and dapper clothes, members of the Mr. Erbil gentleman’s club look like the smarter residents of Brooklyn or Shoreditch.

But rather than the hipster neighborhoods of New York or London, this is Erbil, the capital of Iraq’s Kurdish region – just 60 miles from the grim battle to drive Islamic State fighters from their last bastion in the country.

尽管埃尔比勒是这个饱受战乱的国家的一方净土,但它仍然无法为当地的年轻人提供足够的机会。“经济危机以及对‘伊斯兰国’随时可能发动的战争让我们最初的境况变得很糟糕”,身着西装三件套,穿着带有俱乐部标志的定制皮鞋的戈兰(Goran Pshtiwan)说道,“我们想做一些与众不同的事来改变现状,改变人们的外表和思维方式。”该俱乐部也为当地的裁缝和工匠带来生意。

Although an oasis of calm in a country torn apart by war since the U.S.-led invasion of 2003, Erbil has been unable to provide its young people with the opportunities they crave, say the men who set up their club last year to change that.

‘When we started we were in a bad situation, economic crisis and then an expected war against ISIS,’ said Goran Pshtiwan, 26, wearing a three-piece suit and custom-made moccasins decorated with the club’s logo – without socks, naturally.

‘There was no business activity so we started with the idea to gather and make something different and unique and change the look of the people and the way that they are thinking.’

As well as regular meetings where they dress in different styles, from smart casual to black tie and traditional Ottoman-time attire, the club aims to support local tailors and craftsmen who help make their outfits.

这群二三十岁的型男们通常在当地一些美丽的景点拍照,并将照片发布在Instagram上,目前已拥有6万多粉丝。俱乐部合伙人奥马尔•尼哈德(Omer Nihad)称他们最近拍摄的一个视频已收获了500万次的浏览量,甚至《星际迷航》的演员乔治•武井(George Takei)都在“推特”上提到了该俱乐部。

Accessorized with purple-trimmed handkerchiefs, pocket watch chains and selfie-sticks, the men, in their 20s and 30s, hold photoshoots at local beauty spots, posting the results on Instagram where they have more than 60,000 followers.

The buzz has surprised co-founder Omer Nihad, a 28-year-old former stock trader, who said Star Trek actor George Takei, who has more than 2 million Twitter followers, had mentioned the club.

据了解,尽管这是一家纯男性俱乐部,但它一直通过网络平台为提高女性权利而努力。俱乐部目前有大约40位成员,并且仍在不断收到加入申请。尼哈德称俱乐部计划发布自己的服装品牌,开设服装店,并期望能在高端时尚杂志中看到他们的身影。

While a boy’s only club, Mr. Erbil uses its internet platform to promote women who are working to improve rights and opportunities for girls.

The group has about 40 members and is receiving so many requests that the founders are considering toughening the admission requirements which already set demanding standards for fashion taste.

Nihad said the club aimed to launch its own clothing brand, set up a shop and collaborate with fashion houses. And he would love to see Mr. Erbil featured in a high fashion magazine.

‘Of course, we don’t want to be on the front page,’ he said. ‘It is okay if we were in the middle!’